LOG新余翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
LOG新余翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
LOG新余翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
如果你的美国朋友对你说:“I need to nuke some fried chicken!”,你可千万别报警。LOG新余翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这里的nuke是美式口语,表示“用微波炉加热”。所以这位美国人的意思其实是:“我要把炸鸡微波一下!”LOG新余翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
据说nuke之所以会有这个意思,源自一种认识上的误解:微波炉刚出现时,美国老百姓都以为微波辐射是核辐射的一种呢。LOG新余翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
再来看个例句:LOG新余翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Just nuke those vegetables for five minutes on High; it's much quicker than steaming them.LOG新余翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
把那些蔬菜高火微波5分钟就行,要比放锅里蒸快多了。LOG新余翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
此外,表示“微波加热”也可以直接用动词形式的microwave,比如:LOG新余翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
You can microwave the leftovers.LOG新余翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
你可以把剩菜放微波炉里热一下。LOG新余翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Shall I microwave something for dinner? LOG新余翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我用微波炉热些东西当晚饭好吗?LOG新余翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
“微波炉”的英文全称是“microwave oven”,简称microwave,比如:LOG新余翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Put the fish in the microwave and it'll only take 5 minutes. LOG新余翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
把鱼放到微波炉里,只需5分钟就可以了。LOG新余翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
(中国日报网英语点津 杜娟)LOG新余翻译公司-忠信乐译翻译有限公司